Ги гледате сите јазици горе? Ние го преведуваме Global Voices за да ги направиме дветските граѓански приказни достапни за сите

Дознај повеќе за преводите од Lingua  »

Села во Сегу: Мудроста на поговорките Бамбара

Традиционалните поговорки Бамбара содржат многу мудрост, нешто што блогерот Оумар Дембеле - кој е дел од проектот за стипендисти на Рајзинг војсис (Rising Voices) Ségou Villages Connection (Поврзување на селата од регионот Сегу) – го споделува на Ségou Infos Blog [fr]:

 Si le veau ne reconnait pas le lion comme animal féroce, la vache le sait bien.

Ако телето не го препознава лавот како крволочно животно, кравата го знае многу добро.

Гореспоменатата поговорка, што се однесува на мудроста на поискусното животно првобитно може да се најде во јазикот Бамбара, националниот јазик на Мали. Освен тоа, Бамбара е и најупотребуваниот јазик во земјата и истиот се смета за лингва франка. Пишаниот Бамбара беше воведен за време на француската окупација и писменоста сè уште е ограничена. Јазикот е под силно влијание на францускиот така што дури и излишното познавање на францускиот јазик ќе го олесни паметењето зборови. Ако не можете да се сетите на некој збор, можете да се обидете да го употребите францускиот еквивалент.

Поговорките помагаат при разбирањето на една култура или цивилизација, а некои познати Бамбара поговорки можат да се најдат и онлајн.

ji ma masa dɔn

Буквално пренесено: Водата не препознава крал – Значење: Струјата може да го однесе секој што не знае да плива, независно од неговата социјална положба.

tulon-ka-yɛlɛ bɛ dugu diya

Значење: Смеата го прави животот во селото попријатен.

N’i ye diɲɛ yaala, n’i ma fɛn sɔrɔ, i na fɛn caman dɔn.

Значење: Ако патуваш низ светот, дури и да не придобиеш ништо, сепак ќе научиш многу работи.

За повеќе поговорки на Твитер кликнете тука и тука. Блогот Манено Матаму исто така ја разгледува истата поговорка на повеќе африкански јазици, вклучувајќи го и Бамбара, кој што:

има поговорка, што збор до збор соодветствува на француската изрека, барем така е според онлајн речникот bambara.org :

Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da
Буквално пренесено : « Малку по малку, птицата го гради своето гнездо. »

Бамбара сè уште не е толку присутен онлајн, меѓутоа сепак постои мало присуство на социјалните медиумски платформи. На пример, Букару Конате, кој истовремено е координатор на проектот Ségou Villages Connection, својот личен блог го пишува и на француски и на неговиот мајчин јазик. Тој твита и на Бамбара, како што можеме да видиме во овие размени на твитови со Фил Паолета (@philinthe_).

За оние кои што сакаат да знаат нешто повеќе во врска со Бамбара, или пак да научат неколку зборови или изрази, Викитравел нуди книшка со фрази, а Викибукс нуди книга со фрази како и почетнички лекции [fr]. Достапен е и Онлајн Бамбара-Француско-Англиски речник. 

 

Започни ја конверзацијата

Автори, ве молиме Најава »

Насоки

  • Сите коментари се модерирани. Не го поставувајте вашиот коментар повеќе од еднаш, бидејќи може да биде идентификуван како спам.
  • Ве молиме однесувајте се кон другите со почит. Коментарите кои содржат омраза, непристојност и лични напади нема да бидат одобрени.